Philosophy Forum  
Home Register Forums Blogs Videos FAQ Social Groups Mark Forums Read

Go Back   Philosophy Forum > Philosophy Forums > Secondary Branches of Philosophy > Philosophy of Language


Philosophy of Language Thread, Lost Interpretation - Writing in the English Language in Secondary Branches of Philosophy; Hello all expecially those global members who are not of an English speaking ancestry and are or not bilingual. Are ...


Reply
 
LinkBack Thread Tools
  #1  
Old 08-04-2009, 07:47 PM
William's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: Texas (Lone Star State)
Posts: 1,484
Thanks: 677
Thanked 500 Times in 361 Posts
Rep Power: 8
William is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of light
Lost Interpretation - Writing in the English Language

Hello all expecially those global members who are not of an English speaking ancestry and are or not bilingual. Are there computorized "interpretators" in that I had heard once there were? If all of you are in deed multilingual, which language do you feel is the best or lease "ambiguous" or complicated? Me, I know only English and have a difficult time of that one even as sometimes it seems to be a foreign one to me! Ha!

Thanks,
William
__________________
It is not so important to prove our immortality, but it is imperative to believe as though we are.
Reply With Quote

  #2  
Old 08-05-2009, 03:30 PM
Vasska's Avatar
Double Negative.
 
Join Date: Feb 2008
Location: 52.37°, 4.65°
Posts: 295
Thanks: 24
Thanked 53 Times in 36 Posts
Rep Power: 3
Vasska will become famous soon enough
re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

Quote:
Originally Posted by William View Post
Hello all expecially those global members who are not of an English speaking ancestry and are or not bilingual. Are there computorized "interpretators" in that I had heard once there were? If all of you are in deed multilingual, which language do you feel is the best or lease "ambiguous" or complicated? Me, I know only English and have a difficult time of that one even as sometimes it seems to be a foreign one to me! Ha!

Thanks,
William
I'd recon from what I've read English is your second language. Your small piece of text has a multitude of problems including spelling, grammar, punctuation and some more or less unwritten rules that we apply to make the text readable and understandable. The underlined one has the biggest issue. Though maybe it's intended this way seen the title of this thread.

Anyhow, one thing I hold to be true is that when you start learning a second language beyond the basics you start to understand your own language more and more. I'm Dutch, and truly find my language in each and every way disgusting. Especially the whole grammar and spelling part of it. Though, while learning (advanced) English I came across a multitude of things that are the same. And as an effect started to get some more respect, and interest in my native language.

Still I feel more comfortable reading English text. Almost every book I own is in English, either British or American spelling, save from some schoolbooks that are Dutch. I still find English to have more personality and emotion in it, and expressing yourself is far more easier. Dutch sounds so cheesy and corny to me; lacking a certain elegance.

On a side note; Japanese seems to be even better at points mentioned, but more complex.
Reply With Quote
The following users say: THANK YOU - Vasska for the above post!
  #3  
Old 08-05-2009, 05:04 PM
William's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: Texas (Lone Star State)
Posts: 1,484
Thanks: 677
Thanked 500 Times in 361 Posts
Rep Power: 8
William is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of light
re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

Vasska thanks. What do you mean by "English is my 'second language'? You understand the OP well and my own errors in communication as well, of which I readily admit when I effort to "write language" which is so different than speaking it using all other forms of visual communication such as eyes, inflection, depth and demeanor.

Thanks,
William
__________________
It is not so important to prove our immortality, but it is imperative to believe as though we are.
Reply With Quote
  #4  
Old 08-05-2009, 06:21 PM
ValueRanger's Avatar
Member
 
Join Date: Jun 2009
Location: USA
Posts: 114
Thanks: 14
Thanked 7 Times in 7 Posts
Rep Power: 1
ValueRanger is on a distinguished road
re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

The least ambiguous, is the most adaptable to greater needs.

Example: a subway that has immediate peril to sensory impaired people. This is why essential diverse stimulus is necessary to avoid loss of life-or-limb (this directly sequiturs to a universal human needs hierarchy), like audio and visually enhanced signs. Some subways incorporate rhythmic changes in platform consistencies (much like braille) so the touch sense is triggered through vibratory change.

Obviously a baby confronted with doing calculus for air, is a massive non-sequitur in language.
Reply With Quote
  #5  
Old 08-05-2009, 07:08 PM
William's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: Texas (Lone Star State)
Posts: 1,484
Thanks: 677
Thanked 500 Times in 361 Posts
Rep Power: 8
William is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of lightWilliam is a glorious beacon of light
Re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

Please will the mod who changed the title of my thread contact me in a PM.
Thank You,
William
__________________
It is not so important to prove our immortality, but it is imperative to believe as though we are.
Reply With Quote
  #6  
Old 08-05-2009, 08:36 PM
salima's Avatar
indian eyes
 
Join Date: May 2009
Location: india
Posts: 1,294
Thanks: 1,078
Thanked 487 Times in 344 Posts
Blog Entries: 75
Rep Power: 6
salima is a glorious beacon of lightsalima is a glorious beacon of lightsalima is a glorious beacon of lightsalima is a glorious beacon of lightsalima is a glorious beacon of light
Re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

hi william-
i have run across those computerized interpreters in matrimonial ads, and they are very very bad-actually, they are quite funny. they give a literal translation and make very little sense. of course in matrimonials, they are probably not dealing with the best examples of writing to start with.

i know that in hindi there is a builtin set of rules for politeness which english doesnt have, where we add extra words like 'please' and 'thank you' they are already in the hindi language if you choose to use them. also i feel translating from hindi to english often comes off as sounding childlike. in english tone of voice says more than is used in hindi too, i notice-for instance in the case of sarcasm. so all in all, hindi is easier to make understood in writing than english, though i am not sure the same holds in speaking.

i am assuming that culture shaped the languages in the first place.
__________________
"The idea is to die young as late as possible."....Ashley Montagu
Reply With Quote
The following users say: THANK YOU - salima for the above post!
  #7  
Old 08-06-2009, 04:58 AM
Senior Member
 
Join Date: May 2008
Location: Melbourne, Australia
Posts: 357
Thanks: 22
Thanked 64 Times in 54 Posts
Rep Power: 2
urangutan will become famous soon enough
Re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

William, I think the thing with the use of English, is that without inflections, eye contact, demeanor or even tone, the broad expanse of synonyms, antonyms, slangs and even incorrect pronounciations, the meaning can still be expressed. English is the language to the blind. Carefull that is red hot. Try translating that into another language and I know that in Italian, or at least in the dialect I know, Sta tento, quello sono rosso caldo, does not ring with any meaning. The fire is red would translate but never the term I placed out. Hey I don't know all languages, so I might be wrong about all this.
Reply With Quote
The following users say: THANK YOU - urangutan for the above post!
  #8  
Old 08-06-2009, 08:53 AM
jgweed's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Sep 2008
Location: Chicago, USA
Posts: 2,089
Thanks: 952
Thanked 1,220 Times in 827 Posts
Rep Power: 16
jgweed has much to be proud ofjgweed has much to be proud ofjgweed has much to be proud ofjgweed has much to be proud ofjgweed has much to be proud ofjgweed has much to be proud ofjgweed has much to be proud ofjgweed has much to be proud ofjgweed has much to be proud of
Re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

In any language, words have an array of meanings that depend on context for their correct use. This is especially true of the basic words that do most of the "work" of communication. Automatic translators generally have a hard time using the correct synomyn because they cannot recognise the context of the phrase or sentence; often they use the most common translation for a word that while not (obviously) "incorrect" utterly fails to convey the meaning intended.
In this they are probably no better than a student's attempt at translation after only a few month's studying of a new language.
__________________
Whereof one cannot speak, thereof one must be silent.

Forum Links: Rules | User Control Panel | Video Tutorials | Blogs | Social Groups | FAQs
Reply With Quote
The following users say: THANK YOU - jgweed for the above post!
  #9  
Old 08-06-2009, 09:39 AM
Senior Member
 
Join Date: May 2008
Location: Melbourne, Australia
Posts: 357
Thanks: 22
Thanked 64 Times in 54 Posts
Rep Power: 2
urangutan will become famous soon enough
Re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

I have to disagree with you JGWeed. I know that with Italian, the inflection, conveys more emphasis and believe it or not but eye contact is important as gestures by both face and hand can and tend to relay a great imput. You cannot claim the brook is bubbling and expect one not to think it must be hot and boiling.

Every language can explain that the soft curls of her hair lifted gently in the flowing breeze and evoke an image of sensuality and sometimes the bleakness that we see can be varied beyond our comprehension, like the term ice for an Innuit or sand for Any who dwell across the Saharan expanse. English seems to have encouraged or been lumbered with the blessing of having this type of variational language with much of its lexicon.
Reply With Quote
The following users say: THANK YOU - urangutan for the above post!
  #10  
Old 08-06-2009, 10:27 AM
ValueRanger's Avatar
Member
 
Join Date: Jun 2009
Location: USA
Posts: 114
Thanks: 14
Thanked 7 Times in 7 Posts
Rep Power: 1
ValueRanger is on a distinguished road
Re: Lost Interpretation - Writing in the English Language

Quote:
Originally Posted by urangutan View Post
I have to disagree with you JGWeed. I know that with Italian, the inflection, conveys more emphasis and believe it or not but eye contact is important as gestures by both face and hand can and tend to relay a great imput. You cannot claim the brook is bubbling and expect one not to think it must be hot and boiling.

Every language can explain that the soft curls of her hair lifted gently in the flowing breeze and evoke an image of sensuality and sometimes the bleakness that we see can be varied beyond our comprehension, like the term ice for an Innuit or sand for Any who dwell across the Saharan expanse. English seems to have encouraged or been lumbered with the blessing of having this type of variational language with much of its lexicon.
Excellent diversification.

On one side of the equation, you have those that need direct experiential data, in order for them to understand. On the other side of the equation, you have those that already understand perfunctory basics, and enjoy a variety of multidimensional stimuli.

And, as you have stated, it's relative to the array of deficiencies/proficiencies that the subject is currently engaged in. Most of the most buoyant problem solvers I know, sustain a relative clopen state, compared to polarized closed/open. They do, of course, in ratio, engage in necessary extremes, but plan those necessities accordingly. Math indeed.
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Tags
composition, english, english language, interpretation, writing


Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are Off


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
The mystical Copenhagen Interpretation Exebeche Philosophy of Science 151 12-14-2009 12:11 AM
Untitled (some stuff im writing as i go on) Imnotrussian Creative Writing 2 07-14-2009 08:18 AM
My interpretation on Eden Aphoric Philosophy of Religion 35 12-11-2008 11:56 AM
Lord Language Resurrection. Hebrew Resurrected – national language bilingual world. Nationalcosmopolitan Philosophy of Language 0 09-27-2007 06:37 AM
The history of a language, the principles of a language and the principle of mind Nate's Mind Philosophy of Language 5 08-28-2007 09:22 PM


All times are GMT -4. The time now is 01:16 AM.


vBulletin Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.1
Copyright 2006-2010 PhilosophyForum.com